There may also be a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Regarding exgerman's post in #17, When referring to a long course of lessons, do we use lesson instead of class?
Korean May 14, 2010 #14 There is an Ausprägung of "Dig rein the Dancing Queen" among lyrics of 'Dancing Queen', one of Abba's famous songs. I looked up the dictionary, but I couldn't find the proper meaning of "dig rein" hinein that Ausprägung. Would you help me?
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue." Click to expand...
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Rein the 1990 dance hit by Kohlenstoff&C Music Factory "Things That Make You Go Hmm", (lyrics here), the narrator is perplexed at the behavior of his girlfriend, Weltgesundheitsorganisation attempted to entrap him with another woman to prove his fidelity, and his best friend, whom he suspects has betrayed their friendship by impregnating his wife.
Follow along with the video below to Tümpel how to install ur site as a World wide web app on your home screen. Zensur: This Radio-feature may not be available hinein some browsers.
Künstlerinnen ebenso Künstler experimentieren mit innovative Technologien des weiteren führen zu so einzigartige Klanglandschaften, die die Zuhörer hinein ihren Verhexung ziehen ebenso sie auf eine akustische Trip mitnehmen.
I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
I don't describe them as classes because they're not formal, organized sessions which form part of a course, hinein the way that the ones I had at university were.
Here's an example of give a class, from the Medau Nachrichten. I think the Ausprägung is more common hinein teaching which involves practical physical performance, like dance or acting, than hinein everyday teaching hinein a school.
The point is that after reading the whole post I still don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig rein" or check here "digging", etc, etc, I guess that we, non natives still don't have a clue of what the real meaning is.
Enquiring Mind said: Hi TLN, generally the -ing form tends to sound more idiomatic and the two forms are interchangeable, but you haven't given any context.
Comments on “Die Beat-Tagebücher”